Psalms 102:23 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
El mi‐a slăbit puterea pe cale; mi‐a scurtat zilele.
Romanian 2014
Puterea, El mi-a frânt-o-n drum Și mi-a scurtat viața acum.
Romanian 2015
El mi-a slăbit puterea pe cale; mi-a scurtat zilele.
Romanian 2018
El mi-a redus forța pe drum (ul vieții) și mi-a scurtat zilele.
Romanian 2020
când se vor aduna împreună popoarele și domniile ca să-i slujească Domnului.
Romanian 2021
Mi-a frânt puterea pe drum, mi-a scurtat zilele.
Romanian BDK
Ел мь-а фрынт путеря ын друм ши мь-а скуртат зилеле.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El mi- a frînt puterea în drum, şi mi- a scurtat zilele,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El mi-a frânt puterea în drum și mi-a scurtat zilele.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El mi-a frânt puterea în drum şi mi-a scurtat zilele.