Psalms 104:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
El face să încolțească iarbă pentru vită și verdeață pentru trebuința omului, făcând să iasă pâine din pământ,
Romanian 2014
Tu faci să crească iarba care E pentru-a vitelor mâncare. Îi dai verdețuri omului, Din roadele pământului, Să aibă hrană-mbelșugată.
Romanian 2015
El face să crească iarba pentru vite și verdeață pentru folosul omului, ca să aducă hrană din pământ;
Romanian 2018
Iahve face să crească iarbă pentru vite și plante pe care le cultivă omul. El face astfel să răsară hrană (pentru om) din pământ.
Romanian 2020
Tu faci să răsară iarbă pentru animale și verdețuri, în folosul omului, ca el să scoată hrană din pământ:
Romanian 2021
Tu faci să crească iarbă pentru vite și verdețuri pe care omul să le cultive. Faci să iasă hrană din pământ:
Romanian BDK
Ту фачь сэ кряскэ ярба пентру вите ши вердецурь пентру невоиле омулуй, ка пэмынтул сэ дя хранэ:
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Tu faci să crească iarba pentru vite, şi verdeţuri pentru nevoile omului, ca pămîntul să dea hrană:
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Tu faci să crească iarbă pentru vite și verdețuri pentru nevoile omului, ca pământul să dea hrană:
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Tu faci să crească iarba pentru vite, şi verdeţuri, pentru nevoile omului, ca pământul să dea hrană: