Psalms 104:25 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Marea aceasta întinsă și largă: în ea mișună vietăți fără număr, mici și mari.
Romanian 2014
Pe-al ei cuprins, întinsa mare Multe viețuitoare are.
Romanian 2015
Așa este această măreață și largă mare, în care sunt nenumărate lucruri furișându-se, deopotrivă fiare mici și mari.
Romanian 2018
Observ cât de încăpătoare este marea și ce suprafață imensă are ea! Acolo se mișcă vietăți fără număr – atât cele mici, cât și cele mari.
Romanian 2020
Iată marea întinsă și largă: în ea mișună ființe fără număr, [viețuitoare] mici și mari;
Romanian 2021
Iată marea cât de încăpătoare și de întinsă este! Acolo mișună vietăți fără număr, viețuitoare mici și mari.
Romanian BDK
Ятэ маря чя ынтинсэ ши маре: ын еа се мишкэ ненумэрате вецуитоаре мичь ши марь.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Iată marea cea întinsă şi mare: în ea se mişcă nenumărate vieţuitoare mici şi mari.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Iată marea cea întinsă și mare: în ea se mișcă nenumărate viețuitoare mici și mari.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Iată marea cea întinsă şi mare: în ea se mişcă nenumărate vieţuitoare mici şi mari.