Psalms 105:25 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Le‐a întors inima ca să urască pe poporul său — să urzească împotriva robilor săi.
Romanian 2014
Lor, inima li s-a schimbat, Astfel încât rău s-au purtat Față de robii Domnului Și au urât poporul Lui.
Romanian 2015
A întors inima lor pentru a urî pe poporul său, ca să se poarte cu viclenie cu servitorii săi.
Romanian 2018
Acelora le-a schimbat inima, ca să îi urască poporul și să se comporte nedemn cu slujitorii Săi.
Romanian 2020
Acestora le-a schimbat inima și au urât poporul lui, s-au purtat mișelește cu slujitorii săi.
Romanian 2021
Acestora le-a schimbat inima, ca să-I urască poporul, să se poarte mișelește cu slujitorii Săi.
Romanian BDK
Ачестора ле-а скимбат инима, пынэ аколо кэ ау урыт пе попорул Луй ши с-ау пуртат мишелеште ку робий Сэй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Acestora le- a schimbat inima, pînă acolo că au urît pe poporul Lui, şi s'au purtat mişeleşte cu robii Săi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Acestora le-a schimbat inima, până acolo că au urât poporul Lui și s-au purtat mișelește cu robii Săi.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Acestora le-a schimbat inima, până acolo că au urât pe poporul Lui şi s-au purtat mişeleşte cu robii Săi.