Psalms 105:39 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
El a întins un nor drept acoperământ și un foc ca să lumineze noaptea.
Romanian 2014
Domnu-a adus apoi, un nor, Să-Și învelească-al Său popor. A mai pus focul să-l vegheze Noaptea și să îl lumineze.
Romanian 2015
El a întins un nor ca acoperitoare și foc pentru a da lumină în timpul nopții.
Romanian 2018
Iahve a întins un nor ca să îi acopere; și a folosit un foc ca să le lumineze noaptea.
Romanian 2020
A întins un nor ca să-i ocrotească și un foc să le lumineze noaptea.
Romanian 2021
El a întins un nor ca să le fie învelitoare și un foc ca să lumineze noaptea.
Romanian BDK
А ынтинс ун нор ка сэ-й акопере ши фокул ка сэ луминезе ноаптя.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
A întins un nor, ca să- i acopere, şi focul, ca să lumineze noaptea.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
A întins un nor ca să-i acopere și focul ca să lumineze noaptea.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
A întins un nor, ca să-i acopere, şi focul, ca să lumineze noaptea.