Psalms 106:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și s‐a aprins un foc în ceata lor și flacări au mistuit pe cei răi.
Romanian 2014
Le-a cuprins ceata și-au pierit Cei care răi s-au dovedit.
Romanian 2015
Și un foc s-a aprins în ceata lor; flacăra a ars pe cei stricați.
Romanian 2018
Focul le-a consumat susținătorii. Flăcările i-au distrus pe cei răi.
Romanian 2020
S-a aprins foc împotriva cetei lor: flacăra lui i-a devorat pe nelegiuiți.
Romanian 2021
Focul le-a distrus comunitatea; flăcările i-au nimicit pe cei răi.
Romanian BDK
Фокул ле-а апринс чата ши флакэра а мистуит пе чей рэй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Focul le- a aprins ceata, şi flacăra a mistuit pe cei răi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Focul le-a aprins ceata și flacăra i-a mistuit pe cei răi.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Focul le-a aprins ceata, şi flacăra a mistuit pe cei răi.