Psalms 106:31 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și aceasta i s‐a socotit spre dreptate din neam în neam până în veci.
Romanian 2014
Iar fapta lui s-a socotit Drept stare de neprihănire, Iar după cum s-a dat de știre, Din neam în neam avea să ție, Căci se întinde pe vecie.
Romanian 2015
Și aceasta i s-a socotit dreptate din generație în generație, până în veșnicie.
Romanian 2018
Acțiunea lui a fost considerată (de Iahve) ca dreptate – din generație în generație, pentru totdeauna.
Romanian 2020
și i s-a considerat aceasta ca dreptate din generație în generație, pentru totdeauna.
Romanian 2021
Lucrul acesta i-a fost considerat dreptate, din generație în generație, pentru totdeauna.
Romanian BDK
Лукрул ачеста й-а фост сокотит ка о старе де неприхэнире дин ням ын ням, пе вечие.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Lucrul acesta i- a fost socotit ca o stare de neprihănire, din neam în neam, pe vecie.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Lucrul acesta i-a fost socotit ca o stare de neprihănire din neam în neam, pe vecie.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Lucrul acesta i-a fost socotit ca o stare de neprihănire, din neam în neam, pe vecie.