Psalms 107:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
și el le‐a plecat inima prin muncă; au căzut și nu era cine să le ajute.
Romanian 2014
Dar Dumnezeu i-a pedepsit; Prin suferință i-a smerit, Iar ajutor nu au avut Atuncea când ei au căzut.
Romanian 2015
De aceea le-a umilit inima cu muncă; au căzut și nu a fost nimeni să îi ajute.
Romanian 2018
Astfel, El le-a smerit inima prin necaz (uri). Ei au ajuns în instabilitate și nu era nimeni să îi ajute.
Romanian 2020
El le-a umilit inima prin chinuri, cădeau și nu era cine să-i ajute.
Romanian 2021
El le-a smerit inima prin necaz; ei se clătinaseră și nu era nimeni să-i ajute.
Romanian BDK
Ел ле-а смерит инима прин суферинцэ: ау кэзут, ши нимень ну й-а ажутат.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El le- a smerit inima prin suferinţă: au căzut, şi nimeni nu i- a ajutat.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El le-a smerit inima prin suferință: au căzut, și nimeni nu i-a ajutat.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El le-a smerit inima prin suferinţă: au căzut, şi nimeni nu i-a ajutat.