Psalms 116:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Întoarce‐te, suflete al meu, la odihna ta, căci Domnul ți‐a făcut bine.
Romanian 2014
Te-ntoarce suflete – nu sta – Și du-te la odihna ta, Pentru că iată, Dumnezeu Doar bine ți-a făcut, mereu.
Romanian 2015
Întoarce-te la odihna ta, suflete al meu, căci DOMNUL ți-a făcut mult bine.
Romanian 2018
Sufletul meu, întoarce-te la odihna ta, pentru că Iahve ți-a făcut bine!
Romanian 2020
Întoarce-te, suflete al meu, la odihna ta, fiindcă Domnul ți-a făcut bine!
Romanian 2021
Întoarce-te, suflete al meu, la odihna ta, căci Domnul ți-a făcut bine!
Romanian BDK
Ынтоарче-те, суфлете, ла одихна та, кэч Домнул ць-а фэкут бине!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Întoarce-te, suflete, la odihna ta, căci Domnul ţi- a făcut bine.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Întoarce-te, suflete, la odihna ta, căci Domnul ți-a făcut bine!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Întoarce-te, suflete, la odihna ta, căci Domnul ţi-a făcut bine.