Psalms 118:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
M‐au înconjurat, da, m‐au înconjurat: dar le‐am stârpit în numele Domnului.
Romanian 2014
De neamuri sunt împresurat, Însă nu m-am înspăimântat Căci, în bucăți le tai, mereu, În Numele Domnului meu.
Romanian 2015
M-au încercuit; da, m-au încercuit, dar în numele DOMNULUI le voi nimici.
Romanian 2018
Mă prinseseră din toate părțile… Da, mă înconjuraseră; dar le-am respins în numele lui Iahve.
Romanian 2020
M-au înconjurat, m-au împresurat: în numele Domnului le-am nimicit.
Romanian 2021
Mă încercuiau, da, mă înconjurau, dar le-am îndepărtat în Numele Domnului.
Romanian BDK
Мэ ынконжурау, м-ау ымпресурат, дар, ын Нумеле Домнулуй, ле тай ын букэць.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Mă înconjurau, m'au împresurat: dar în Numele Domnului, le tai în bucăţi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Mă înconjurau, m-au împresurat, dar în Numele Domnului le tai în bucăți.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Mă înconjurau, m-au împresurat: dar în Numele Domnului le tai în bucăţi.