Psalms 118:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
M‐au înconjurat ca albinele; s‐au stins ca focul de spini; în numele Domnului le‐am stârpit.
Romanian 2014
Ca niște roiuri de albine, Se repeziră peste mine, Dar ca un foc de spini se-arată Care se stinge de îndată.
Romanian 2015
M-au încercuit ca niște albine; sunt stinse ca focul de spini, pentru că în numele DOMNULUI le voi nimici.
Romanian 2018
Au venit din toate părțile ca niște albine; dar s-au stins ca un foc de paie. Le-am respins în numele lui Iahve!
Romanian 2020
M-au înconjurat ca roiurile de albine, s-au aprins ca un foc de spini: în numele Domnului le-am nimicit.
Romanian 2021
Mă înconjurau ca niște albine, dar au fost stinse ca un foc de paie: le-am îndepărtat în Numele Domnului.
Romanian BDK
М-ау ынконжурат ка ниште албине: се стинг ка ун фок де спинь; ын Нумеле Домнулуй, ле тай ын букэць.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
M'au înconjurat ca nişte albine: se sting ca un foc de spini; în Numele Domnului, le tai în bucăţi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
M-au înconjurat ca niște albine, se sting ca un foc de spini; în Numele Domnului le tai în bucăți.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
M-au înconjurat ca nişte albine; se sting ca un foc de spini: în Numele Domnului le tai în bucăţi.