Psalms 118:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Domnul m‐a mustrat rău dar nu m‐a dat morții.
Romanian 2014
De Domnul fost-am pedepsit, Dar ca să mor n-a-ngăduit.
Romanian 2015
DOMNUL m-a disciplinat cu asprime, dar nu m-a dat morții.
Romanian 2018
El m-a pedepsit într-un mod categoric; dar nu m-a omorât.
Romanian 2020
Domnul m-a pedepsit [da, m-a pedepsit], dar nu m-a lăsat [pradă] morții.
Romanian 2021
Domnul m-a disciplinat aspru, dar nu m-a dat morții.
Romanian BDK
Домнул м-а педепсит, да, дар ну м-а дат прадэ морций.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul m'a pedepsit, da, dar nu m'a dat pradă morţii.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul m-a pedepsit, da, dar nu m-a dat pradă morții.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul m-a pedepsit, da, dar nu m-a dat pradă morţii.