Psalms 13:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
ca să nu zică vrăjmașul meu: L‐am biruit; ca să nu se bucure potrivnicii mei când mă clatin.
Romanian 2014
Să nu zică vrăjmașul meu: „L-am biruit!” și-apoi mereu, Ai mei potrivnici toți să fie – În inimi – plini de bucurie, Când seama ei vor fi luat, Precum că eu m-am clătinat.
Romanian 2015
Ca nu cumva să spună dușmanul meu: L-am învins, și cei ce mă tulbură să se bucure când sunt clătinat.
Romanian 2018
și să nu zică dușmanul meu: „L-am învins!” Să nu se bucure persecutorii mei când cad (învins) pe pământ.
Romanian 2020
Privește, răspunde-mi, Doamne Dumnezeul meu! Dă lumină ochilor mei, ca să nu mă cuprindă somnul morții;
Romanian 2021
ca să nu zică dușmanul meu: „L-am învins!“ și să nu se bucure vrăjmașii mei când mă clatin.
Romanian BDK
ка сэ ну зикэ врэжмашул меу: „Л-ам бируит” ши сэ ну се букуре потривничий мей кынд мэ клатин!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
ca să nu zică vrăjmaşul meu: ’L-am biruit!’ Şi să nu se bucure protivnicii mei, cînd mă clatin.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
ca să nu zică vrăjmașul meu: „L-am biruit” și să nu se bucure potrivnicii mei când mă clatin!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
ca să nu zică vrăjmaşul meu: "L-am biruit!" Şi să nu se bucure potrivnicii mei, când mă clatin.