Psalms 132:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Scoală‐te, Doamne, la locul tău de odihnă, tu și chivotul puterii tale.
Romanian 2014
Doamne, Te scoală să ai tihnă, La locul Tău pentru odihnă! Tu și al Tău chivot să fiți Acolo, ca să locuiți!
Romanian 2015
Ridică-te, DOAMNE, la odihna ta, tu, și chivotul puterii tale.
Romanian 2018
Doamne, ridică-Te și vino în locul Tău de odihnă – atât Tu, cât și acel Cufăr care reprezintă forța Ta!
Romanian 2020
Ridică-te, Doamne, [și vino] în locul tău de odihnă, tu și arca puterii tale!
Romanian 2021
Ridică-Te, Doamne, și vino la locul Tău de odihnă, Tu și Chivotul puterii Tale!
Romanian BDK
Скоалэ-Те, Доамне, вино ла локул Тэу де одихнэ, Ту ши кивотул мэрецией Тале!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Scoală-Te, Doamne, vino la locul tău de odihnă, Tu şi Chivotul măreţiei Tale!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Scoală-Te, Doamne, vino la locul Tău de odihnă, Tu și chivotul măreției Tale!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Scoală-Te, Doamne, vino la locul Tău de odihnă, Tu şi chivotul măreţiei Tale!