Psalms 144:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
vacile noastre încărcate cu viței; nicio ruptură și nicio ieșire și nicio strigare în ulițele noastre.
Romanian 2014
Vițelele sunt prăsitoare. Nu-i nici o pagubă sub soare. Nici o robie nu ne-apasă Și nici un țipăt n-o să iasă, Din ulițele noastre. Iată
Romanian 2015
Ca boii noștri să fie tari să muncească; să nu fie nicio ruptură, nicio ieșire; ca să nu fie plângere în străzile noastre.
Romanian 2018
Vitele noastre vor fi bine hrănite. Nu vom fi afectați de spărturi în ziduri, nici de sclavie și nici de (vreun) țipăt pe străzile noastre.”
Romanian 2020
boii noștri să fie viguroși. Să nu fie ieșire, nici spărtură și nici țipăt în piețele noastre!
Romanian 2021
Vitele noastre vor fi bine hrănite; nu vom avea parte nici de ziduri sparte, nici de înrobire, nici de țipăt pe străzile noastre.
Romanian BDK
вицелеле ноастре сунт прэситоаре; ну-й ничо пагубэ, ничо робие, ничун ципэт ын улицеле ноастре!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
viţelele noastre sînt prăsitoare; nu- i nicio pagubă, nicio robie, nici un ţipăt în uliţele noastre!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
vițelele noastre sunt prăsitoare; nu-i nicio pagubă, nicio robie, niciun țipăt în ulițele noastre.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
viţelele noastre sunt prăsitoare; nu-i nicio pagubă, nicio robie, niciun ţipăt în uliţele noastre!