Psalms 18:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
A făcut întunericul ascunzătoarea lui, cortul lui împrejurul lui, întuneric de ape, nori deși ai cerurilor.
Romanian 2014
Din întuneric, am văzut Că-nvelitoare Și-a făcut. Cortul pe care îl avea – Și tot ce-n juru-I se găsea – Ape păreau, întunecate, În negri nori înfășurate.
Romanian 2015
A făcut întunericul locul lui tainic, cortul lui de jur împrejurul lui erau ape întunecoase și nori groși ai cerurilor.
Romanian 2018
Se învelise cu întunericul; iar în jurul Lui erau ape întunecoase și nori denși care Îl acopereau.
Romanian 2020
A încălecat pe un heruvim și a zburat, era purtat pe aripile vântului.
Romanian 2021
Făcuse din întuneric învelitoarea Lui; împrejurul Lui, apele întunecoase și norii negri erau adăpostul Lui.
Romanian BDK
Ынтунерикул Ши-л фэкусе ынвелитоаре, яр кортул Луй, ымпрежурул Луй, ерау ниште апе ынтунекоасе ши норь негри.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Întunerecul Şi- l făcuse învelitoare, iar cortul Lui, împrejurul Lui, erau nişte ape întunecoase şi nori negri.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Întunericul Și-l făcuse învelitoare, iar cortul Lui, împrejurul Lui, erau niște ape întunecoase și nori negri.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Întunericul Şi-l făcuse învelitoare, iar cortul Lui, împrejurul Lui, erau nişte ape întunecoase şi nori negri.