Psalms 18:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și‐a aruncat săgețile și i‐a împrăștiat; da, fulgere multe și i‐a risipit.
Romanian 2014
Săgeți a aruncat: pe loc, Ai mei vrăjmași s-au risipit. Când trăznetele au sporit, Ei au fugit, în graba mare, Voind a căuta scăpare.
Romanian 2015
Da, și-a trimis săgețile și i-a împrăștiat; și a aruncat fulgere și i-a învins.
Romanian 2018
Și-a aruncat săgețile și i-a dispersat pe dușmani. A trimis fulgerele și i-a determinat să fugă.
Romanian 2020
Și a tunat din cer Domnul, Cel Preaînalt și-a făcut auzit glasul: grindină și cărbuni de foc.
Romanian 2021
Și-a aruncat săgețile și i-a împrăștiat pe dușmani; a trimis fulgerele și i-a pus pe fugă.
Romanian BDK
А арункат сэӂець ши а рисипит пе врэжмаший мей, а ынмулцит ловитуриле трэснетулуй ши й-а пус пе фугэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
A aruncat săgeţi şi a risipit pe vrăjmaşii mei, a înmulţit loviturile trăsnetului şi i- a pus pe fugă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
A aruncat săgeți și i-a risipit pe vrăjmașii mei, a înmulțit loviturile trăsnetului și i-a pus pe fugă.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
A aruncat săgeţi şi a risipit pe vrăjmaşii mei, a înmulţit loviturile trăsnetului şi i-a pus pe fugă.