Psalms 18:21 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci am păzit căile Domnului și nu m‐am depărtat cu răutate de Dumnezeul meu.
Romanian 2014
Căile Lui, eu le-am păzit Și nicicând n-am păcătuit Față de Dumnezeul meu,
Romanian 2015
Pentru că am ținut căile DOMNULUI și nu m-am abătut cu stricăciune de la Dumnezeul meu.
Romanian 2018
pentru că am trăit exact cum pretinde Iahve și nu m-am făcut vinovat față de Dumnezeul meu.
Romanian 2020
Domnul m-a răsplătit după dreptatea mea, după curăția mâinilor mele îmi va da înapoi,
Romanian 2021
fiindcă am păzit căile Domnului și nu m-am făcut vinovat față de Dumnezeul meu.
Romanian BDK
кэч ам пэзит кэиле Домнулуй ши н-ам пэкэтуит ымпотрива Думнезеулуй меу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
căci am păzit căile Domnului, şi n'am păcătuit împotriva Dumnezeului meu.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
căci am păzit căile Domnului și n-am păcătuit împotriva Dumnezeului meu.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
căci am păzit căile Domnului şi n-am păcătuit împotriva Dumnezeului meu.