Psalms 18:50 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
El dă mari izbăviri împăratului său și arată îndurare unsului său, lui David și seminței sale în veac.
Romanian 2014
Mereu, pentru-al Său împărat, Mari izbăviri Domnul a dat, Iar David – unsul Domnului – Capătă îndurarea Lui, Căci dată-i ea pentru vecie, Peste întreaga-i seminție.
Romanian 2015
Mare eliberare dă împăratului său; și arată milă unsului său, lui David și seminței lui, pentru totdeauna.
Romanian 2018
El facilitează regelui Său mari victorii și oferă bunătate celui pe care l-a uns (ca rege) – lui David și urmașului lui, pentru totdeauna!
Romanian 2020
De aceea, Doamne, te voi lăuda între popoare și numele tău în psalmi îl voi cânta.
Romanian 2021
El îi face parte regelui Său de mari victorii și-i arată îndurare unsului Său, lui David și urmașilor lui pentru totdeauna.
Romanian BDK
Ел дэ марь избэвирь ымпэратулуй Сэу ши дэ ындураре унсулуй Сэу, луй Давид, ши семинцей луй, пе вечие.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
El dă mari izbăviri împăratului Său, şi dă îndurare unsului Său: lui David, şi seminţei lui, pe vecie.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
El îi dă mari izbăviri împăratului Său și îi dă îndurare unsului Său, lui David, și seminței lui pe vecie.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
El dă mari izbăviri împăratului Său şi dă îndurare unsului Său: lui David şi seminţei lui pe vecie.