Psalms 19:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Iese de la o margine a cerurilor și ocolește până la cealaltă margine: și nimic nu se ascunde de căldura sa.
Romanian 2014
Răsare-n capul cerului Și își sfârșește drumul lui, La celălalt capăt pe care, Întinderea cerească-l are. Căldura-i peste tot pătrunde Și nimeni nu se poate-ascunde De flacăra dogorii lui.
Romanian 2015
Ieșirea lui este de la marginea cerului și circuitul lui până la marginile acestuia și nu este nimic ascuns de arșița lui.
Romanian 2018
Răsare la un capăt al cerului și parcurge un drum în semicerc până la celălalt capăt al lui. Nimic nu se poate ascunde de căldura pe care o degajă!
Romanian 2020
În ele, acolo a fixat un cort pentru soare și el, ca un mire, iese din camera sa nupțială, se bucură ca un viteaz ce aleargă pe cale.
Romanian 2021
răsăritul lui este la un capăt al cerului și roată-i este drumul până la celălalt capăt al lui. Nimic nu se poate ascunde de căldura lui.
Romanian BDK
рэсаре ла ун капэт ал черурилор ши ышь испрэвеште друмул ла челэлалт капэт; нимик ну се аскунде де кэлдура луй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
răsare la un capăt al cerurilor, şi îşi isprăveşte drumul la celalt capăt; nimic nu se ascunde de căldura lui.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
răsare la un capăt al cerurilor și își isprăvește drumul la celălalt capăt; nimic nu se ascunde de căldura lui.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
răsare la un capăt al cerurilor şi îşi isprăveşte drumul la celălalt capăt; nimic nu se ascunde de căldura lui.