Psalms 2:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Cel ce locuiește în ceruri va râde, Domnul își va bate joc de ei.
Romanian 2014
Dar Cel care-n ceruri șade – Domnul – râde de acei, Iar batjocura Lui cade, Din înalturi, peste ei.
Romanian 2015
Cel ce șade în ceruri va râde; Domnul îi va lua în derâdere.
Romanian 2018
Cel care stă pe tron în cer, râde (de intențiile lor). El îi ridiculizează.
Romanian 2020
Cel care locuiește în ceruri surâde, Domnul râde de ei.
Romanian 2021
Cel Ce locuiește în Ceruri râde; Stăpânul Își bate joc de ei.
Romanian BDK
Чел че шаде ын черурь рыде, Домнул Ышь бате жок де ей.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Celce şade în ceruri rîde, Domnul Îşi bate joc de ei.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Cel ce șade în ceruri râde, Domnul Își bate joc de ei.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cel ce şade în ceruri râde, Domnul Îşi bate joc de ei.