Psalms 2:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Cere de la mine și‐ți voi da neamurile drept moștenire și marginile pământului drept stăpânire.
Romanian 2014
Tu cere-Mi doar, și-Ți dăruiesc, Azi, neamurile moștenire, Și-ntreg pământul, Eu voiesc, Să-Ți fie dat în stăpânire.
Romanian 2015
Cere-mi și îți voi da păgânii drept moștenire și cele mai îndepărtate margini ale pământului drept stăpânire.
Romanian 2018
Cere-Mi; și Îți voi oferi popoarele ca moștenire. Îți voi da autoritate pe întregul pământ!
Romanian 2020
Cere-mi și-ți voi da popoarele ca moștenire și marginile pământului, în stăpânire!
Romanian 2021
Cere-Mi și-Ți voi da națiunile ca moștenire și marginile pământului în stăpânire!
Romanian BDK
Чере-Мь ши-Ць вой да нямуриле де моштенире ши марӂиниле пэмынтулуй ын стэпынире!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cere-Mi, şi-Ţi voi da neamurile de moştenire, şi marginile pămîntului în stăpînire!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Cere-Mi, și-Ți voi da neamurile de moștenire și marginile pământului în stăpânire!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cere-Mi, şi-Ţi voi da neamurile de moştenire, şi marginile pământului în stăpânire!