Psalms 22:30 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
O sămânță îi va sluji; se va spune despre Domnul și neamului care va veni.
Romanian 2014
Un neam de oameni Domnului Au să-I slujească, ne-ncetat. La cei care-i vor fi urmat, Ei le vor povesti mereu, Despre al nostru Dumnezeu.
Romanian 2015
O sămânță îi va servi, îi va fi socotită Domnului ca generație.
Romanian 2018
Urmașii (lor) Îi vor sluji; și se va povesti următoarelor generații despre (cine este și ce a făcut) Iahve.
Romanian 2020
Vor mânca și se vor prosterna înaintea lui toți cei care dorm în pământ, în fața lui vor îngenunchia toți cei care coboară în țărână. Dar sufletul meu va trăi pentru el
Romanian 2021
O generație viitoare Îi va sluji; ea va istorisi generației următoare despre Stăpânul.
Romanian BDK
О сэмынцэ де оамень Ый ва служи ши се ва ворби деспре Домнул кэтре чей че вор вени дупэ ей.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
O sămînţă de oameni li va sluji; şi se va vorbi despre Domnul către ceice vor veni după ei.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
O sămânță de oameni Îi va sluji și se va vorbi despre Domnul către cei ce vor veni după ei.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
O sămânţă de oameni Îi va sluji; şi se va vorbi despre Domnul către cei ce vor veni după ei.