Psalms 25:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Pentru numele tău, Doamne, iartă‐mi nelegiuirea, căci este mare.
Romanian 2014
Pentru-al Tău Nume, eu aș vrea Să ierți fărădelegea mea – Ce se arată-atât de mare – În nesfârșita-Ți îndurare!
Romanian 2015
Datorită numelui tău, DOAMNE, iartă nelegiuirea mea, fiindcă ea este mare.
Romanian 2018
„Doamne, din cauza numelui Tău, iartă vina mea care este mare!”
Romanian 2020
làmed Pentru numele tău, Doamne, iartă-mi păcatul meu, pentru că este mare!
Romanian 2021
Datorită Numelui Tău, Doamne, iartă-mi nelegiuirea, căci mare este!
Romanian BDK
Пентру Нумеле Тэу, Доамне, яртэ-мь фэрэделеӂя, кэч маре есте!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Pentru Numele Tău, Doamne, iartă-mi fărădelegea, căci mare este!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Pentru Numele Tău, Doamne, iartă-mi fărădelegea, căci mare este!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Pentru Numele Tău, Doamne, iartă-mi fărădelegea, căci mare este!