Psalms 25:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Ochii mei sunt pururea către Domnul; căci el îmi scoate picioarele din cursă.
Romanian 2014
Ochii, spre Domnul, întorc eu, Căci El îmi scoate, tot mereu, Picioarele din lațul care Întins e, pe a mea cărare.
Romanian 2015
Ochii mei sunt întotdeauna către DOMNUL, fiindcă îmi va smulge picioarele din ochiurile plasei.
Romanian 2018
Eu privesc mereu spre Iahve; pentru că El îmi scoate picioarele din laț.
Romanian 2020
ain Ochii mei sunt pururea spre Domnul, căci el scoate din laț picioarele mele.
Romanian 2021
Către Domnul îmi îndrept totdeauna privirea, căci El îmi scoate picioarele din laț.
Romanian BDK
Еу ымь ынторк некурмат окий спре Домнул, кэч Ел ымь ва скоате пичоареле дин лац.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Eu îmi întorc necurmat ochii spre Domnul, căci El îmi va scoate picioarele din laţ.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Eu îmi întorc necurmat ochii spre Domnul, căci El îmi va scoate picioarele din laț.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Eu îmi întorc necurmat ochii spre Domnul, căci El îmi va scoate picioarele din laţ.