Psalms 25:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Adu‐ți aminte, Doamne, de îndurările tale și de bunătatea ta; căci ele au fost din veci.
Romanian 2014
Să-Ți amintești de-a Ta-ndurare, De bunătatea Ta cea mare, Căci pe vecie dăinuiesc.
Romanian 2015
Amintește-ți, DOAMNE, îndurările tale blânde și bunătatea ta iubitoare, pentru că ele au fost din totdeauna.
Romanian 2018
Amintește-Ți, Doamne, de mila și de bunătatea Ta – pentru că ele sunt eterne!
Romanian 2020
zàin Amintește-ți, Doamne, de îndurarea și de milostivirea ta, pentru că ele sunt din veșnicie!
Romanian 2021
Adu-Ți aminte, Doamne, de mila și de îndurarea Ta, căci acestea sunt din vremuri străvechi.
Romanian BDK
Аду-Ць аминте, Доамне, де ындураря ши бунэтатя Та, кэч сунт вешниче.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Adu-Ţi aminte, Doamne, de îndurarea şi bunătatea Ta; căci sînt vecinice.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Adu-Ți aminte, Doamne, de îndurarea și bunătatea Ta, căci sunt veșnice!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Adu-Ţi aminte, Doamne, de îndurarea şi bunătatea Ta; căci sunt veşnice.