Psalms 25:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Nu‐ți aduce aminte de păcatele tinerețelor mele și de abaterile mele. După îndurarea ta adu‐ți aminte de mine, pentru bunătatea ta, Doamne!
Romanian 2014
Mă iartă dar, când mai greșesc! Nu-Ți aminti, de-asemenea, Greșeli din tinerețea mea, Nici făr’delegi ce-am săvârșit. Adu-Ți aminte, negreșit, De mine-n îndurarea-Ți mare Și-n nesfârșita-Ți îndurare!
Romanian 2015
Nu îți aminti păcatele tinereții mele, nici fărădelegile mele: amintește-ți de mine conform milei tale, datorită bunătății tale, DOAMNE.
Romanian 2018
Nu Îți aminti de păcatele făcute de mine în perioada tinereții mele și nici de greșelile mele; ci amintește-Ți de mine conform bunătății Tale. Doamne, fă acest lucru pentru bunătatea Ta!”
Romanian 2020
het Nu-ți adu aminte de păcatele tinereții mele și de nelegiuirile mele; adu-ți aminte de mine în milostivirea ta, pentru bunătatea ta, Doamne!
Romanian 2021
Nu-Ți aduce aminte de păcatele din tinerețea mea, nici de fărădelegile mele, ci adu-Ți aminte de mine potrivit îndurării Tale, datorită bunătății Tale, Doamne.
Romanian BDK
Ну-Ць адуче аминте де грешелиле дин тинереця мя, нич де фэрэделеӂиле меле, чи аду-Ць аминте де мине, дупэ ындураря Та, пентру бунэтатя Та, Доамне!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nu-Ţi aduce aminte de greşelile din tinereţa mea, nici de fărădelegile mele; ci adu-Ţi aminte de mine, după îndurarea Ta, pentru bunătatea Ta, Doamne!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nu-Ți aduce aminte de greșelile din tinerețea mea, nici de fărădelegile mele, ci adu-Ți aminte de mine după îndurarea Ta, pentru bunătatea Ta, Doamne!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nu-Ţi aduce aminte de greşelile din tinereţea mea, nici de fărădelegile mele; ci adu-Ţi aminte de mine, după îndurarea Ta, pentru bunătatea Ta, Doamne!