Psalms 31:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Binecuvântat fie Domnul, căci mi‐a arătat bunătatea sa minunată într‐o cetate tare.
Romanian 2014
Să fie binecuvântat Domnul, căci El a arătat – Față de mine – îndurare: Parcă într-o cetate tare, Eu aș fi fost adăpostit.
Romanian 2015
Binecuvântat fie DOMNUL, fiindcă mi-a arătat minunata lui bunătate într-o cetate tare.
Romanian 2018
Să fie binecuvântat Iahve, pentru minunata Lui bunătate pe care Și-a manifestat-o față de mine când eram într-un oraș asediat!
Romanian 2020
Tu îi ascunzi sub protecția feței tale de uneltirile oamenilor, îi adăpostești în cortul tău, departe de limbile care îi clevetesc.
Romanian 2021
Binecuvântat să fie Domnul, căci minunată I-a fost îndurarea față de mine când eram într-o cetate asediată.
Romanian BDK
Бинекувынтат сэ фие Домнул, кэч Шь-а арэтат ын кип минунат ындураря фацэ де мине: парк-аш фи фост ынтр-о четате ынтэритэ!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Binecuvîntat să fie Domnul, căci Şi- a arătat în chip minunat îndurarea faţă de mine: parc'aş fi fost într'o cetate întărită.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Binecuvântat să fie Domnul, căci Și-a arătat în chip minunat îndurarea față de mine: parc-aș fi fost într-o cetate întărită!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Binecuvântat să fie Domnul, căci Şi-a arătat în chip minunat îndurarea faţă de mine: parc-aş fi fost într-o cetate întărită.