Psalms 32:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Când tăceam, mi se topeau oasele de geamătul meu toată ziua.
Romanian 2014
Atâta timp cât am tăcut, Să se topească-au început Oasele mele, apăsate De gemetele-mi necurmate.
Romanian 2015
Când tăceam, oasele mele au îmbătrânit prin răcnetul meu cât era ziua de lungă.
Romanian 2018
Când tăceam, mi se uscau oasele din cauza gemetelor mele permanente.
Romanian 2020
Câtă vreme am tăcut, mi se topeau oasele și gemeam ziua întreagă.
Romanian 2021
Când tăceam, mi se uscau oasele și toată ziua gemeam.
Romanian BDK
Кытэ време ам тэкут, ми се топяу оаселе де ӂеметеле меле некурмате,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cîtă vreme am tăcut, mi se topeau oasele de gemetele mele necurmate.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Câtă vreme am tăcut, mi se topeau oasele de gemetele mele necurmate,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Câtă vreme am tăcut, mi se topeau oasele de gemetele mele necurmate.