Psalms 32:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci zi și noapte mâna ta era grea asupra mea: Vlaga mea se prefăcuse în uscăciune de vară.
Romanian 2014
Căci zi și noapte, mâna Ta, Apăsător, asupră-mi sta. Precum pământul însetat, De-a verii arșiță-i uscat, Așa simțeam și eu, în mine, Cum vlaga-mi se usucă-n vine.
Romanian 2015
Căci zi și noapte mâna ta era grea asupra mea, seva mi s-a schimbat în seceta verii. Selah.
Romanian 2018
Atât ziua cât și noaptea, mâna Ta mă apăsa. Forța mea se diminuase; și ajunsesem ca o plantă uscată de căldura verii.
Romanian 2020
Zi și noapte apăsa peste mine mâna ta, vlaga mi se usca în dogoarea verii.
Romanian 2021
Căci zi și noapte mâna Ta apăsa asupra mea; ajunsesem sleit de vlagă, ca în timpul arșiței verii.
Romanian BDK
кэч зи ши ноапте мына Та апэса асупра мя; ми се уска влага кум се усукэ пэмынтул де сечета верий.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Căci zi şi noapte mîna Ta apăsa asupra mea; mi se usca vlaga cum se usucă pămîntul de seceta verii.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
căci zi și noapte mâna Ta apăsa asupra mea; mi se usca vlaga cum se usucă pământul de seceta verii.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Căci zi şi noapte mâna Ta apăsa asupra mea; mi se usca vlaga cum se usucă pământul de seceta verii. (Oprire)