Psalms 32:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Nu fiți ca un cal sau ca un catâr, care n‐au pricepere, a căror podoabă este frâul și zăbala ca să‐i înfrâneze să nu se apropie de tine.
Romanian 2014
Nu v-arătați nepricepuți Precum catârii sunt făcuți, Sau cum sunt caii cei struniți Cu frâul ori sunt stăpâniți Cu o zăbală care-i ține Legați, departe stând, de tine.
Romanian 2015
Nu fiți ca un cal sau un catâr, fără înțelegere; a căror gură trebuie ținută cu zăbală și frâu, ca să nu se apropie de tine.
Romanian 2018
Nu fi ca un cal sau ca un măgar – animale fără discernământ – care se apropie de tine doar dacă sunt legați cu un frâu și cu o zăbală!”
Romanian 2020
Nu fiți asemenea calului și catârului, lipsiți de pricepere, ale căror fălci le strângi cu zăbală și frâu, altfel nu vin după tine!
Romanian 2021
Să nu fii ca un cal sau ca un catâr fără discernământ, care numai strunit cu un frâu și cu o zăbală se apropie de tine!“.
Romanian BDK
Ну фиць ка ун кал сау ка ун катыр фэрэ причепере, пе каре-л струнешть ку ун фрыу ши о зэбалэ ку каре-л леӂь ка сэ ну се апропие де тине!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nu fiţi ca un cal sau ca un catîr fără pricepere, pe cari- i struneşti cu un frîu şi o zăbală cu cari- i legi, ca să nu se apropie de tine. -
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nu fiți ca un cal sau ca un catâr fără pricepere, pe care-l strunești cu un frâu și cu o zăbală cu care-l legi ca să nu se apropie de tine!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nu fiţi ca un cal sau ca un catâr fără pricepere, pe care-i struneşti cu un frâu şi o zăbală cu care-i legi, ca să nu se apropie de tine.