Psalms 37:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Ei nu vor fi rușinați la vremea răului și se vor sătura în zilele foametei.
Romanian 2014
Sau de rușine-apoi lăsat – Când va veni nenorocirea – El nu va fi, ci-ndestulat Când foametea bântuie firea.
Romanian 2015
Ei nu vor fi făcuți de rușine în timpul cel rău și în zilele foametei vor fi săturați.
Romanian 2018
Lor nu le va fi rușine în vreme rea; și vor fi săturați în zile de foamete.
Romanian 2020
Ei nu rămân de rușine în timpul cel rău și în zilele de foamete sunt săturați.
Romanian 2021
Ei nu sunt făcuți de rușine în vreme rea, iar în zile de foamete vor fi săturați.
Romanian BDK
Ей ну рэмын де рушине ын зиуа ненорочирий, чи ау де ажунс ын зилеле де фоамете.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ei nu rămîn de ruşine în ziua nenorocirii, ci au de ajuns în zilele de foamete.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ei nu rămân de rușine în ziua nenorocirii, ci au de ajuns în zilele de foamete.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ei nu rămân de ruşine în ziua nenorocirii, ci au de ajuns în zilele de foamete.