Psalms 37:25 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Am fost tânăr și am îmbătrânit, dar n‐am văzut pe cel drept părăsit, sau sămânța lui cerșind pâine.
Romanian 2014
Tânăr am fost, de mult, odată, Și-acuma am îmbătrânit, Dar n-am văzut eu, niciodată, Pe cel ce-a fost neprihănit Că-n voia sorți-a fost lăsat, Fiind de Domnul părăsit, Și nici pe cei ce i-au urmat, Că pâinea, ei și-ar fi cerșit.
Romanian 2015
Am fost tânăr și acum am îmbătrânit; totuși nu am văzut pe cel drept părăsit, nici sămânța lui cerșind pâine.
Romanian 2018
Din tinerețea mea și până la bătrânețe, nu am văzut vreun om corect abandonat (de Iahve) și nici pe urmașii lui cerșindu-și pâinea!
Romanian 2020
nun Am fost tânăr și am îmbătrânit, dar n-am văzut să fie părăsit cel drept, nici urmașii lui să cerșească pâine.
Romanian 2021
Din tinerețea mea și până la bătrânețe n-am văzut vreun om drept părăsit, nici pe urmașii lui cerșindu-și pâinea.
Romanian BDK
Ам фост тынэр ши ам ымбэтрынит, дар н-ам вэзут пе чел неприхэнит пэрэсит, нич пе урмаший луй чершинду-шь пыня.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Am fost tînăr, şi am îmbătrînit, dar n'am văzut pe cel neprihănit părăsit, nici pe urmaşii lui cerşindu-şi pînea.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Am fost tânăr și am îmbătrânit, dar nu l-am văzut pe cel neprihănit părăsit, nici pe urmașii lui cerșindu-și pâinea.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Am fost tânăr, şi am îmbătrânit, dar n-am văzut pe cel neprihănit părăsit, nici pe urmaşii lui cerşindu-şi pâinea.