Psalms 37:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Lasă‐te de mânie și părăsește furia. Nu te aprinde, aceasta te duce numai la facerea răului.
Romanian 2014
Mânia, tu o părăsește; Iuțimea zvârle-o înapoi Și uită dar, de supărare, Căci întristarea, mai apoi, Doar rău să îți aducă, are.
Romanian 2015
Oprește-te de la mânie și părăsește furia, nu te îngrijora în vreun fel pentru a face rău.
Romanian 2018
Renunță la mânie; abandonează supărarea! Nu te mânia; pentru că mânia conduce numai la rău!
Romanian 2020
he Renunță la mânie, depărtează de la tine furia, nu te aprinde, ca să nu faci răul!
Romanian 2021
Renunță la mânie, părăsește furia! Nu te mânia, căci mânia duce numai la rău.
Romanian BDK
Ласэ мыния, пэрэсеште юцимя; ну те супэра, кэч супэраря дуче нумай ла рэу!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Lasă mînia, părăseşte iuţimea; nu te supăra, căci supărarea duce numai la rău.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Lasă mânia, părăsește iuțimea; nu te supăra, căci supărarea duce numai la rău!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Lasă mânia, părăseşte iuţimea; nu te supăra, căci supărarea duce numai la rău.