Psalms 39:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Inima mea ardea înăuntrul meu, ardea focul cugetând eu. Atunci am vorbit cu limba mea.
Romanian 2014
Îmi ardea inima, în mine, Iar un lăuntric foc, în vine, Simțit-am cum mă mistuia. Atuncea dar, pe limba mea – Iată – cuvântul a venit Și-n felu-acesta, am vorbit:
Romanian 2015
Îmi era inima fierbinte în mine; focul ardea în timp ce meditam, atunci am vorbit cu limba mea,
Romanian 2018
Îmi ardea inima în piept; și șoaptele mele erau consumate de un foc! Atunci am zis cu limba mea:
Romanian 2020
Am stat mut, în tăcere; am tăcut chiar când era vorba de bine și durerea mea s-a întețit.
Romanian 2021
Îmi ardea inima înăuntrul meu și mă mistuia un foc în timp ce suspinam. Atunci am rostit următoarele cuvinte:
Romanian BDK
Ымь ардя инима ын мине, ун фок лэунтрик мэ мистуя, ши атунч мь-а венит кувынтул пе лимбэ ши ам зис:
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Îmi ardea inima în mine, un foc lăuntric mă mistuia; şi atunci mi- a venit cuvîntul pe limbă, şi am zis:
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Îmi ardea inima în mine, un foc lăuntric mă mistuia, și atunci mi-a venit cuvântul pe limbă și am zis:
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Îmi ardea inima în mine, un foc lăuntric mă mistuia; şi atunci mi-a venit cuvântul pe limbă şi am zis: