Psalms 40:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Nu ți‐a plăcut jertfă și dar de mâncare: mi‐ai străpuns urechile, n‐ai cerut ardere de tot și jertfă pentru păcat.
Romanian 2014
Iată că jertfe nu dorești, Dar de mâncare nu voiești, Ci doar atât că m-ai împuns Și-urechile mi le-ai străpuns. Nu ceri nici ardere de tot, Nici jertfe care se socot Daruri a fi de mulțumire, Pentru a face ispășire.
Romanian 2015
Sacrificiu și ofrandă nu ai dorit; urechile mele le-ai deschis, ofrandă arsă și ofrandă pentru păcat nu ai cerut.
Romanian 2018
Tu nu ai dorit nici sacrificiu și nici dar de mâncare; ci mi-ai perforat urechile. Tu nu ai cerut nici ardere integrală, nici animal (e ca) sacrificiu pentru păcat.
Romanian 2020
Multe sunt minunile pe care le-ai făcut și planurile tale pentru noi, Doamne Dumnezeul meu! Nimeni nu este asemenea ție! Aș vrea să le povestesc și să vorbesc [despre ele], dar ele se înmulțesc fără număr.
Romanian 2021
Tu n-ai dorit jertfă și dar de mâncare, ci mi-ai străpuns urechile. Tu n-ai cerut ardere-de-tot și jertfă pentru păcat.
Romanian BDK
Ту ну дорешть нич жертфэ, нич дар де мынкаре, чи мь-ай стрэпунс урекиле; ну черь нич ардере-де-тот, нич жертфэ де испэшире.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Tu nu doreşti nici jertfă, nici dar de mîncare, ci mi-ai străpuns urechile; nu ceri nici ardere de tot, nici jertfă de ispăşire.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Tu nu dorești nici jertfă, nici dar de mâncare, ci mi-ai străpuns urechile; nu ceri nici ardere-de-tot, nici jertfă de ispășire.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Tu nu doreşti nici jertfă, nici dar de mâncare, ci mi-ai străpuns urechile; nu ceri nici ardere de tot, nici jertfă de ispăşire.