Psalms 41:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Vrăjmașii mei vorbesc rău de mine zicând: Când va muri și i se va pierde numele?
Romanian 2014
Vrăjmașii mei, nerăbdători, M-au întrebat: „Când ai să mori? Sfârșească-ți-se zilele, Ca să îți piară numele!”
Romanian 2015
Dușmanii mei vorbesc rău despre mine: Când va muri el și numele lui va pieri?
Romanian 2018
Dușmanii mei vorbesc despre mine cu răutate, spunând: „Oare când va muri și nu se va mai aminti de numele lui?”
Romanian 2020
Eu spun: „Doamne, ai milă de mine, vindecă-mi sufletul, căci am păcătuit împotriva ta!”.
Romanian 2021
Dușmanii mei vorbesc despre mine cu răutate, zicând: „Când va muri și-i va pieri numele?“.
Romanian BDK
Врэжмаший мей зик ку рэутате деспре мине: „Кынд ва мури? Кынд ый ва пери нумеле?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Vrăjmaşii mei zic cu răutate despre mine: ’Cînd va muri? Cînd îi va pieri numele?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Vrăjmașii mei zic cu răutate despre mine: „Când va muri? Când îi va pieri numele?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Vrăjmaşii mei zic cu răutate despre mine: "Când va muri? Când îi va pieri numele?"