Psalms 41:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Chiar și omul cu care eram în pace, în care mă încredeam, care mânca din pâinea mea, și‐a ridicat călcâiul împotriva mea.
Romanian 2014
Chiar și acel cu care eu, În pace, am trăit mereu – Omul în care mă-ncredeam, Cu care pâinea-mi împărțeam – Călcâiul și l-a ridicat Și împotrivă-mi l-a-ndreptat.
Romanian 2015
Da, chiar și prietenul meu apropiat, în care m-am încrezut, care a mâncat din pâinea mea și-a ridicat călcâiul împotriva mea.
Romanian 2018
Chiar și prietenul în care aveam încredere – acela care mănâncă (din) pâinea mea – și-a ridicat călcâiul împotriva mea!
Romanian 2020
„O boală nemiloasă a venit peste el. El zace și nu se va mai putea ridica”.
Romanian 2021
Chiar și prietenul apropiat în care m-am încrezut, cel ce mănâncă pâinea mea, și-a ridicat călcâiul împotriva mea.
Romanian BDK
Кяр ши ачела ку каре трэям ын паче, ын каре ымь пуням ынкредеря ши каре мынка дин пыня мя, ридикэ ши ел кэлкыюл ымпотрива мя.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Chiar şi acela cu care trăiam în pace, în care îmi puneam încrederea şi care mînca din pînea mea, ridică şi el călcîiul împotriva mea.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Chiar și acela cu care trăiam în pace, în care îmi puneam încrederea și care mânca din pâinea mea ridică și el călcâiul împotriva mea.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Chiar şi acela cu care trăiam în pace, în care îmi puneam încrederea şi care mânca din pâinea mea, ridică şi el călcâiul împotriva mea.