Psalms 43:2 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Căci tu ești Dumnezeul tăriei mele, pentru ce m‐ai lepădat? De ce umblu în jale sub apăsarea vrăjmașului?
Romanian 2014
Tu ești Cel cari m-a ajutat Și m-a păzit pe-al vieții drum: De ce mă lepezi oare-acum? De ce să umblu întristat, Fiind de cei răi apăsat, Căci dușmănie mi-au vădit?
Romanian 2015
Pentru că tu ești Dumnezeul puterii mele, de ce mă lepezi? De ce umblu jelind sub oprimarea dușmanului?
Romanian 2018
Tu ești Dumnezeu și adăpostul meu! De ce mă alungi? De ce trebuie să umblu supărat și exploatat de dușman?
Romanian 2020
Pentru că tu ești Dumnezeul meu și locul meu de refugiu. Pentru ce mă alungi? Pentru ce trebuie să umblu mâhnit, oprimat de dușmanii [mei]?
Romanian 2021
Tu ești Dumnezeu, ești refugiul meu! De ce mă alungi? De ce trebuie să umblu întristat, asuprit de dușman?
Romanian BDK
Ту ешть Думнезеул каре мэ окротеште: пентру че мэ лепезь? Пентру че требуе сэ умблу плин де ынтристаре суб апэсаря врэжмашулуй?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Tu eşti Dumnezeul, care mă ocroteşte: pentruce mă lepezi? Pentruce trebuie să umblu plin de întristare, supt apăsarea vrăjmaşului?
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Tu ești Dumnezeul care mă ocrotește: pentru ce mă lepezi? Pentru ce trebuie să umblu plin de întristare sub apăsarea vrăjmașului?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Tu eşti Dumnezeul care mă ocroteşte: pentru ce mă lepezi? Pentru ce trebuie să umblu plin de întristare sub apăsarea vrăjmaşului?