Psalms 44:23 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Scoală‐te! Pentru ce dormi, Doamne? Deșteaptă‐te, nu ne lepăda pentru totdeauna.
Romanian 2014
Doamne trezește-Te, de-ndată! De ce dormi? Fața Îți arată! Trezește-Te! Milă să-Ți fie! Să nu ne lepezi pe vecie!
Romanian 2015
Trezește-te; de ce dormi, Doamne? Ridică-te, nu ne lepăda pentru totdeauna.
Romanian 2018
Trezește-Te! De ce dormi, Doamne? Intră în acțiune; și nu Te dezice de noi pentru totdeauna!
Romanian 2020
Căci pentru tine suntem dați morții toată ziua, suntem socotiți ca niște oi de înjunghiere.
Romanian 2021
Scoală-Te! De ce dormi, Stăpâne? Trezește-Te, nu ne respinge pe vecie!
Romanian BDK
Трезеште-Те! Пентру че дормь, Доамне? Трезеште-Те! Ну не лепэда пе вечие!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Trezeşte-Te! Pentruce dormi, Doamne? Trezeşte-Te! Nu ne lepăda pe vecie!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Trezește-Te! Pentru ce dormi, Doamne? Trezește-Te! Nu ne lepăda pe vecie!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Trezeşte-Te! Pentru ce dormi, Doamne? Trezeşte-Te! Nu ne lepăda pe vecie!