Psalms 45:17 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Voi face să ți se pomenească numele din neam în neam; de aceea popoarele te vor lăuda în veci de veci.
Romanian 2014
Numele tău e pomenit, Din neam în neam, necontenit. Popoarele – cât au să fie – Te laudă, în veșnicie.
Romanian 2015
Voi face ca numele tău să fie amintit din generație în generație, de aceea poporul te va lăuda pentru totdeauna și întotdeauna.
Romanian 2018
Îți voi aminti numele din generație în generație; și astfel, popoarele te vor lăuda pentru eternitate!
Romanian 2020
În locul părinților tăi vor fi copiii tăi și îi vei pune conducători peste tot pământul.
Romanian 2021
Îți voi vesti numele din generație în generație; de aceea te vor lăuda popoarele în veci de veci.
Romanian BDK
Дин ням ын ням ыць вой помени нумеле: де ачея ын вечь де вечь те вор лэуда попоареле.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Din neam în neam îţi voi pomeni numele: de aceea în veci de veci te vor lăuda popoarele.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Din neam în neam îți voi pomeni numele: de aceea în veci de veci te vor lăuda popoarele.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Din neam în neam îţi voi pomeni numele: de aceea în veci de veci te vor lăuda popoarele.