Psalms 45:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Săgețile tale sunt ascuțite; — popoarele cad sub pașii tăi; — cad în inimile vrăjmașilor împăratului.
Romanian 2014
Tu ai săgețile-ascuțite. Inimi, cu ele-or fi lovite, Ale vrăjmașilor pe care Al nostru împărat îi are. Sub vârful lor ucigător Cădea-va orișice popor.
Romanian 2015
Săgețile tale sunt ascuțite în inima dușmanilor împăratului; prin ele cad oamenii sub tine.
Romanian 2018
Săgețile tale ascuțite să treacă prin inima dușmanilor regelui; și popoarele să cadă sub picioarele tale!
Romanian 2020
Înaintează cu maiestate, suie în carul [de luptă], pentru adevăr, blândețe și dreptate, și te va învăța lucruri minunate dreapta ta.
Romanian 2021
Săgețile tale ascuțite să străpungă inima dușmanilor regelui, și popoarele să ajungă sub stăpânirea ta!
Romanian BDK
Сэӂециле тале сунт аскуците: суб тине вор кэдя попоаре ши сэӂециле тале вор стрэпунӂе инима врэжмашилор ымпэратулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Săgeţile tale sînt ascuţite: supt tine vor cădea popoare, şi săgeţile tale vor străpunge inima vrăjmaşilor împăratului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Săgețile tale sunt ascuțite: sub tine vor cădea popoare, și săgețile tale vor străpunge inima vrăjmașilor împăratului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Săgeţile tale sunt ascuţite: sub tine vor cădea popoare, şi săgeţile tale vor străpunge inima vrăjmaşilor împăratului.