Psalms 48:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Cum am auzit noi, așa am văzut în cetatea Domnului oștirilor, în cetatea Dumnezeului nostru: Dumnezeu o va întări în veac..
Romanian 2014
Întocmai cum s-a povestit, La rândul nostru am privit Apoi, și astfel am văzut Tot ceea ce s-a petrecut Azi, în cetatea cea pe care Al nostru Dumnezeu o are. Cetatea Lui are să ție De-acum și până-n veșnicie.
Romanian 2015
După cum am auzit, astfel am văzut noi în cetatea DOMNULUI oștirilor, în cetatea Dumnezeului nostru, Dumnezeu o va întemeia pentru totdeauna. Selah.
Romanian 2018
Ce am auzit, am și văzut în orașul lui Iahve care este Dumnezeul Armatelor – în orașul Dumnezeului nostru. Dumnezeu îl consolidează pentru eternitate!
Romanian 2020
A fost ca vântul de la răsărit care sfărâmă corăbiile din Tarșíș.
Romanian 2021
Ceea ce am auzit, am și văzut în cetatea Domnului Oștirilor, în cetatea Dumnezeului nostru: Dumnezeu o consolidează pentru totdeauna!
Romanian BDK
Ынтокмай кум аузисерэм спунынду-се, аша ам вэзут ын четатя Домнулуй оштирилор, ын четатя Думнезеулуй ностру: Думнезеу о ва фаче сэ дэйнуяскэ пе вечие.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Întocmai cum auzisem spunîndu-se, aşa am văzut în cetatea Domnului oştirilor, în cetatea Dumnezeului nostru: Dumnezeu o va face să dăinuiască pe vecie. -
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Întocmai cum auziserăm spunându-se, așa am văzut în cetatea Domnului Oștirilor, în cetatea Dumnezeului nostru: Dumnezeu o va face să dăinuie pe vecie.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Întocmai cum auzisem spunându-se, aşa am văzut în cetatea Domnului oştirilor, în cetatea Dumnezeului nostru: Dumnezeu o va face să dăinuie pe vecie. – (Oprire)