Psalms 49:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Totuși omul în cinste nu rămâne: este asemenea dobitoacelor care pier.
Romanian 2014
Dar omul care se vădește În cinste pus, nu dăinuiește, Căci la o vreme și el piere, Ca vita dusă la tăiere.
Romanian 2015
Cu toate acestea omul onorat nu dăinuiește, este ca animalele care pier.
Romanian 2018
Dar omul bogat nu există la infinit (pe pământ); ci se aseamănă cu vitele care urmează să fie tăiate.
Romanian 2020
Mormântul le va fi casă în veac, locuința lor din generație în generație, deși cu numele lor și-au numit terenurile proprii.
Romanian 2021
Însă omul așezat la loc de cinste nu dăinuie, el este ca animalele pentru tăiere.
Romanian BDK
Дар омул пус ын чинсте ну дэйнуеште, чи есте ка добитоачеле каре се тае.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dar omul pus în cinste nu dăinuieşte, ci este ca dobitoacele cari se taie.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dar omul pus în cinste nu dăinuie, ci este ca dobitoacele care se taie.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dar omul pus în cinste nu dăinuie, ci este ca dobitoacele care se taie.