Psalms 49:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci nu va lua nimic la moartea sa; slava lui nu se va pogorî după el.
Romanian 2014
Nimic nu ia, când o să moară, Iar visteria-i nu pogoară Pe a sa urmă, negreșit.
Romanian 2015
Căci nu va duce nimic cu el când moare, gloria sa nu va coborî după el.
Romanian 2018
pentru că nu ia nimic cu el atunci când moare. Bogăția lui nu coboară împreună cu el în mormânt.
Romanian 2020
Nu te teme când cineva se îmbogă țește și când crește faima casei sale,
Romanian 2021
căci nu ia nimic cu el la moartea sa; averea lui nu coboară după el.
Romanian BDK
кэч ну я нимик ку ел кынд моаре: вистиерииле луй ну се кобоарэ дупэ ел.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
căci nu ia nimic cu el cînd moare: vistieriile lui nu se pogoară după el.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
căci nu ia nimic cu el când moare: vistieriile lui nu se coboară după el.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
căci nu ia nimic cu el când moare: vistieriile lui nu se coboară după el.