Psalms 49:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
ca să trăiască în veac și să nu vadă putrezirea.
Romanian 2014
Pe veci, ei n-au ca să trăiască Și nici nu pot să nu zărească Mormântul care îi pândește.
Romanian 2015
Ca totuși să trăiască pentru totdeauna și să nu vadă putrezire.
Romanian 2018
Deci acela nu va trăi niciodată etern, astfel încât să nu mai ajungă vreodată în groapă.
Romanian 2020
căci prețul sufletului lor este atât de mare, încât niciodată nu va fi cu putință
Romanian 2021
ca să trăiască pentru totdeauna și să nu vadă groapa.
Romanian BDK
Ну вор трэи пе вечие, ну пот сэ ну вадэ мормынтул.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nu vor trăi pe vecie, nu pot să nu vadă mormîntul.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nu vor trăi pe vecie, nu pot să nu vadă mormântul.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nu vor trăi pe vecie, nu pot să nu vadă mormântul.