Psalms 51:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci nu‐ți place jertfa, altfel aș da‐o: n‐ai plăcere de ardere de tot.
Romanian 2014
Jertfe, dacă ai fi voit, Îți aduceam eu, negreșit. Dar jertfele ce se socot A fi drept ardere de tot, Ție nu-Ți plac. Precum se știe,
Romanian 2015
Fiindcă tu nu dorești sacrificiu, pe care de altfel l -aș fi dat; tu nu te desfeți în ofrandă arsă.
Romanian 2018
Dacă Ți-ar fi plăcut (să primești) sacrificii, Ți le-aș fi adus. Dar (în aceste condiții) Tu nu agreezi sacrificiile integrale.
Romanian 2020
Mântuiește-mă de sânge, Dumnezeule, Dumnezeul mântuirii mele, și limba mea va preamări dreptatea ta!
Romanian 2021
Dacă Ți-ar fi plăcut jertfele, Ți-aș fi adus, dar Ție nu-Ți plac arderile-de-tot.
Romanian BDK
Дакэ ай фи воит жертфе, Ць-аш фи адус, дар Цие ну-Ць плак ардериле-де-тот.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dacă ai fi voit jertfe, Ţi-aş fi adus: dar Ţie nu-Ţi plac arderile de tot.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dacă ai fi voit jertfe, Ți-aș fi adus, dar Ție nu-Ți plac arderile-de-tot.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dacă ai fi voit jertfe, Ţi-aş fi adus: dar Ţie nu-Ţi plac arderile de tot.