Psalms 52:1 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Pentru ce te fălești cu răul, puternice? Îndurarea lui Dumnezeu ține toată ziua.
Romanian 2014
Asupritorule, cum oare, Cu răutatea ta cea mare, Cutezi a te făli mereu? De bunătate, Dumnezeu E plin, iar îndurarea Lui Ține în veacul veacului.
Romanian 2015
De ce te fălești în ticăloșie, viteazule? Bunătatea lui Dumnezeu dăinuiește continuu.
Romanian 2018
„Luptător încrezut, de ce te lauzi cu răutatea ta? Cum îți permiți să te lauzi – tocmai tu care ești toată ziua o rușine pentru Dumnezeu?!
Romanian 2020
Maestrului de cor. Poem. Al lui Davíd.
Romanian 2021
Viteazule, de ce te lauzi cu răutatea ta? Îndurarea lui Dumnezeu mă protejează pe vecie.
Romanian BDK
Пентру че те фэлешть ку рэутатя та, асуприторуле? Бунэтатя луй Думнезеу цине ын вечь.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
(Către mai marele cîntăreţilor. O cîntare a lui David. Făcută cu prilejul celor spuse de Doeg, Edomitul, lui Saul, cînd zicea: ’David s'a dus în casa lui Ahimelec.’) Pentruce te făleşti cu răutatea ta, asupritorule? Bunătatea lui Dumnezeu ţine în veci.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Pentru ce te fălești cu răutatea ta, asupritorule? Bunătatea lui Dumnezeu ține în veci.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
(Către mai marele cântăreţilor. O cântare a lui David. Făcută cu prilejul celor spuse de Doeg, edomitul, lui Saul, când zicea: "David s-a dus în casa lui Ahimelec".) Pentru ce te făleşti cu răutatea ta, asupritorule? Bunătatea lui Dumnezeu ţine în veci.