Psalms 53:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Oare n‐au cunoștință lucrătorii nelegiuirii care mănâncă pe poporul meu cum mănâncă pâine și nu cheamă pe Dumnezeu?
Romanian 2014
„Și-au pierdut mințile ei care Au săvârșit fără-ncetare Nelegiuiri, mâncând mereu – Ca pâinea – pe poporul Meu Și nu cată – în orice vreme – Pe Dumnezeu ca să Îl cheme?”
Romanian 2015
Nu au lucrătorii nelegiuirii cunoaștere? Cei care mănâncă pe poporul meu cum mănâncă pâine nu au chemat pe Dumnezeu.
Romanian 2018
Oare (niciodată) nu vor mai (putea) realiza ce fac aceia care comit nedreptatea și care mănâncă pe poporul meu exact cum mănâncă pâine, refuzând să Îl cheme pe Dumnezeu?
Romanian 2020
Toți au rătăcit, s-au pervertit cu toții, nu-i nimeni care să facă binele, nu este nici măcar unul.
Romanian 2021
Chiar nu înțeleg nimic cei ce comit nelegiuiri, de Îmi devorează poporul așa cum mănâncă pâinea și nu-L cheamă pe Dumnezeu?
Romanian BDK
Шь-ау пердут оаре минтя чей че сэвыршеск нелеӂюиря де мэнынкэ пе попорул Меу кум мэнынкэ пыня ши ну кямэ пе Думнезеу?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Şi-au perdut oare mintea ceice săvîrşesc nelegiuirea, de mănîncă pe poporul Meu, cum mănîncă pînea, şi nu cheamă pe Dumnezeu?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și-au pierdut oare mintea cei ce săvârșesc nelegiuirea, de-Mi mănâncă poporul cum mănâncă pâinea și nu-L cheamă pe Dumnezeu?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Şi-au pierdut oare mintea cei ce săvârşesc nelegiuirea, de mănâncă pe poporul Meu cum mănâncă pâinea, şi nu cheamă pe Dumnezeu?"