Psalms 55:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Dumnezeu va auzi și le va răspunde, el care rămâne din vechime: pentru că nu este nicio schimbare în ei și nu se tem de Dumnezeu.
Romanian 2014
El, pe vrăjmași, i-a auzit Și-o să-i smerească, negreșit, Căci Domnul stă din veșnicie Pe al Său scaun de domnie. În cei care mă dușmănesc, Nici o nădejde nu zăresc, Să cred – apoi – că ar putea Să nu mai stea-mpotriva mea. De Dumnezeu, teamă, nu au.
Romanian 2015
Dumnezeu va asculta și îi va chinui, el, care dăinuiește din vechime. Selah. Pentru că nu sunt schimbări în ei, nu se tem de Dumnezeu.
Romanian 2018
Dumnezeu care guvernează etern, va auzi și le va distruge mândria! Sunt niște oameni care refuză să își schimbe (în bine) comportamentul și care nu se tem de Dumnezeu.
Romanian 2020
El răscumpără sufletul meu în pace de cei care vin asupra mea, căci s-au înmulțit cei care sunt împotriva mea.
Romanian 2021
Dumnezeu, Care tronează din veșnicie, va auzi și-i va smeri. Sunt niște oameni care nu se întorc de la căile lor și care nu se tem de Dumnezeu.
Romanian BDK
Думнезеу ва аузи ши-й ва смери, Ел, каре дин вешничие стэ пе скаунул Луй де домние. Кэч ын ей ну есте ничо нэдежде де скимбаре ши ну се тем де Думнезеу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Dumnezeu va auzi, şi- i va smeri, El, care, din vecinicie, stă pe scaunul Lui de domnie. -(Oprire). Căci în ei nu este nicio nădejde de schimbare, şi nu se tem de Dumnezeu.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Dumnezeu va auzi și-i va smeri, El, care din veșnicie stă pe scaunul Lui de domnie. Căci în ei nu este nicio nădejde de schimbare și nu se tem de Dumnezeu.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Dumnezeu va auzi şi-i va smeri, El, care, din veşnicie, stă pe scaunul Lui de domnie. – (Oprire) Căci în ei nu este nicio nădejde de schimbare şi nu se tem de Dumnezeu.